-
1 es gießt mit Scheffeln
сущ.общ. (wie) дождь льёт как из ведраУниверсальный немецко-русский словарь > es gießt mit Scheffeln
-
2 дождь льёт как из ведра
n1) gener. der Regen strömt, es gießt (wie) mit Scheffeln, es gießt wie aus Kannen, es gießt wie mit Eimern, es gießt wie mit Kannen, es gießt wie mit Molle, es gießt wie mit Mollen, es regnet kannenweise2) colloq. es gießt wie mit Kübeln, es regnet Bauernjungen, es regnet Bindfäden3) avunc. es regnet Strippen4) territ. es gießt wie mit Mulden, es regnet wie mit Mulden5) berl. es regnet SchusterjungenУниверсальный русско-немецкий словарь > дождь льёт как из ведра
-
3 gießen
den Garten gießen полива́ть садtiefen Frieden in die Seele gießen умиротворя́ть ду́шуetw. in Worte gießen облека́ть что-л. в слове́сную фо́рмуeinen auf die Lampe gießen разг. клю́кнуть, вы́пить, разг. заложи́ть за га́лстук, разг. вма́зать, разг. бу́хнуть, разг. дербалы́знутьeinen hinter die Binde gießen разг. клю́кнуть, вы́пить, разг. заложи́ть за га́лстук, разг. вма́зать, разг. бу́хнуть, разг. дербалы́знутьes gießt in Strömen, es gießt wie mit Eimern дождь льёт как из ведра́, льёт как из ведра́es gießt in Strömen, es gießt wie mit Kannen дождь льёт как из ведра́, льёт как из ведра́es gießt in Strömen, es gießt wie mit Scheffeln дождь льёт как из ведра́, льёт как из ведра́ -
4 Scheffel
-
5 Scheffel
Geld in Scheffeln einheimsen разг. загреба́ть де́ньги лопа́тойes gießt (wie) mit Scheffeln дождь льёт как из ведра́man kennt einem erst, wenn man einen Scheffel Salz mit ihm gegessen hat что́бы узна́ть челове́ка, на́до с ним пуд со́ли съестьsein Licht unter den Scheffel stellen зары́ть тала́нт в зе́млю, скрыва́ть свой тала́нт под спу́дом -
6 gießen
1. * vt1) лить, наливатьden Garten gießen — поливать сад••einen auf die Lampe gießen, einen hinter die Binde gießen — разг. клюкнуть, выпить, заложить за галстук2. * vimpes gießt in Strömen, es gießt wie mit Eimern ( mit Kannen, mit Scheffeln) — (дождь) льёт как из ведра